twelve  principles of second language learning


Teaching by Principles

 

There are twelve overarching principles of second language learning from which sound

practice springs and on which your teaching can be based.

 

Cognitive Principles

We will call the first set of principles ‘’cognitive’’ because they relate mainly to mental

and intellectual functions.

 

1.Automaticity

 

The Principle of Automaticity may be stated as follows:

Efficient second language learning involves a timely movement of the control of a few

language forms into the automatic processing of a relatively unlimited number of language forms. Overanalyzing language, thinking too much about its forms, and consciously lingering on rules of language all tend to impede this graduation to automaticity.

What does this principle, which ordinarily applies to adult instruction, say to you as a

teacher? Here are some possibilities:

 

(1) Because classroom learning normally begins with controlled, focal processing, there is no mandate to entirely avoid overt attention to language systems (of grammar, phonology, discourse). However, that attention should stop well short of blocking students from achieving a more automatic, fluent grasp of the language. Therefore, grammatical explanations or exercises dealing with what is sometimes called usage have a place in the adult classroom (see Principle #12), but you could overwhelm your students with grammar. If they get too heavily centered on the formal aspects of language, such processes can block pathways to fluency.

 

(2) Make sure that a large proportion of your lessons are focused on the use of language for purposes that are as genuine as a classroom context will permit. Students will gain more language competence in the long run if the functional purposes of language are the focal point.

 

(3) Automaticity isn't gained overnight: therefore, you need to exercise patience with

students as you slowly help them to achieve fluency.


 

به ادامه ي مطلب برويد


 دانلود درس 4   /  Teaching by Principles


ادامه نوشته

SECOND-LANGUAGE TEACHING METHODS


Below is a description of the basic principles and procedures of the most recognized methods for teaching a second or foreign language.


Grammar-Translation Approach

Direct Approach

Reading Approach

Audio lingual Method

Community Language Learning

The Silent Way Communicative Approach--Functional-Notional

Total Physical Response


ادامه نوشته

امتحان روش تدریس


تاریخ امتحان: روز یک شنبه یکم آبان ماه


توجه:

امتحان به روز سه شنبه 3 آبان موكول شد.





دانلود Brown_chapter 2/ pdf






power point / download / methods, appoarchs



Gouin Series

 

The Gouin Series is a direct method of teaching a foreign language developed by Francois Gouin in the nineteenth century.  It’s not the only way to teach a language, but it is our favorite way!  While many language teachers use the Gouin Series (GS) frequently and with great success, others either haven’t heard of it or haven’t given it much thought since studying methodology.

In a Gouin Series, language is presented in a controlled context.  Five or more related sentences are presented to the learner in a dramatic way with gestures and props.  Traditionally, these sentences are in the first person and might describe steps or a process.  However, a GS can easily be a third person story.  Your focus can be on vocabulary, verbs, language chunks, grammar, or culture.  The content and structures are limited only by your imagination!  Best of all, language is acquired in the natural order:  first by listening, then speaking, and finally reading and writing.  Students of all ages are engaged and energized in a GS lesson, and literacy skills can soar with the proper follow-up activities.


DIRECT METHOD



DIRECT METHOD

Also known as Reform Method / Natural Method / Phonetical Method / Anti-grammatical Method

All reformers were vehemently opposed to teaching of formal grammar and aware that language learning was more than the learning of rules and the acquisition of imperfect translation skills.

Vietor ('Die Sprachunterricht muss umkehren' 1882) "This study of grammar is a useless torture. It is certainly not understood; therefore it can have no effect as far as the moulding of the intellect is concerned and no-one could seriously believe that children could learn their living German tongue from it."

Instead grammar should be acquired inductively by inducing the rules of how the language behaves from the actual language itself. "Never tell the children anything they can find out for themselves." (Jesperin 1904)

continue


ادامه نوشته

GRAMMAR-TRANSLATION (Indirect) Method


An article discussing the grammar-translation approach to language learning


At the height of the Communicative Approach to language learning in the 1980s and early 1990s it became fashionable in some quarters to deride so-called "old-fashioned" methods and, in particular, something broadly labelled "Grammar Translation". There were numerous reasons for this but principally it was felt that translation itself was an academic exercise rather than one which would actually help learners to use language, and an overt focus on grammar was to learn about the target language rather than to learn it.

As with many other methods and approaches, Grammar Translation tended to be referred to in the past tense as if it no longer existed and had died out to be replaced world-wide by the fun and motivation of the communicative classroom. If we examine the principal features of Grammar Translation, however, we will see that not only has it not disappeared but that many of its characteristics have been central to language teaching throughout the ages and are still valid today.

The Grammar Translation method embraces a wide range of approaches but, broadly speaking, foreign language study is seen as a mental discipline, the goal of which may be to read literature in its original form or simply to be a form of intellectual development. The basic approach is to analyze and study the grammatical rules of the language, usually in an order roughly matching the traditional order of the grammar of Latin, and then to practise manipulating grammatical structures through the means of translation both into and from the mother tongue.

The method is very much based on the written word and texts are widely in evidence. A typical approach would be to present the rules of a particular item of grammar, illustrate its use by including the item several times in a text, and practise using the item through writing sentences and translating it into the mother tongue. The text is often accompanied by a vocabulary list consisting of new lexical items used in the text together with the mother tongue translation. Accurate use of language items is central to this approach.

Generally speaking, the medium of instruction is the mother tongue, which is used to explain conceptual problems and to discuss the use of a particular grammatical structure. It all sounds rather dull but it can be argued that the Grammar Translation method has over the years had a remarkable success. Millions of people have successfully learnt foreign languages to a high degree of proficiency and, in numerous cases, without any contact whatsoever with native speakers of the language (as was the case in the former Soviet Union, for example).

There are certain types of learner who respond very positively to a grammatical syllabus as it can give them both a set of clear objectives and a clear sense of achievement. Other learners need the security of the mother tongue and the opportunity to relate grammatical structures to mother tongue equivalents. Above all, this type of approach can give learners a basic foundation upon which they can then build their communicative skills.

Applied wholesale of course, it can also be boring for many learners and a quick look at foreign language course books from the 1950s and 1960s, for example, will soon reveal the non-communicative nature of the language used. Using the more enlightened principles of the Communicative Approach, however, and combining these with the systematic approach of Grammar Translation, may well be the perfect combination for many learners. On the one hand they have motivating communicative activities that help to promote their fluency and, on the other, they gradually acquire a sound and accurate basis in the grammar of the language. This combined approach is reflected in many of the EFL course books currently being published and, amongst other things, suggests that the Grammar Translation method, far from being dead, is very much alive and kicking as we enter the 21st century.

Without a sound knowledge of the grammatical basis of the language it can be argued that the learner is in possession of nothing more than a selection of communicative phrases which are perfectly adequate for basic communication but which will be found wanting when the learner is required to perform any kind of sophisticated linguistic task.


source



Summary of Principles in Language Teaching


Summary of Principles in Language Teaching

Provided by Dr. Bill Flick, Director of ESL at Auburn


http://www.sdtimes.com/blog/post/2010/image.axd?picture=2010%2F7%2Fclick_here.png

Based on
Diane Larsen-Freeman, Techniques and Principles in Language Teaching (1986),
Alice Omaggio Hadley, Teaching Language in Context (1993),
H. Douglas Brown, Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy
(1994).



روش تدریس زبان انگلیسی _ استاد فتحی

 

Techniques and principles in language teaching

نویسنده : Diane Larsen Freeman

روش تدریس

 

 

Teaching By Principles 

H. Douglas Brown